Переводы

  • Home
  • Переводы

ПлохоУдовлетворительноНормальноХорошоОтлично (1 оценок, среднее: 5,00 из 5)
Загрузка...

Центр «Топ Эксперт» оказывает услуги по переводу документов, речи, аудиозаписи согласно уставу организации. Сотрудники центра обладают многолетним опытом в сфере профессионального перевода. Все лингвисты АНО «Топ Эксперт» имеют дипломы и сертификаты которые подтверждаю компетенцию специалистов.

Наименование услуги: Сроки: Стоимость услуг:
Перевод документов (паспорт, диплом) 1 час 700 р/стр.
Письменный перевод (статьи, книги) 1 день/5 стр. 500 р/стр
Перевод с заверением у нотариуса / Апостиль 1 день 700 р/документ
Устный перевод (для суда/конференции)  1200 р/час
Обслуживание бизнеса (корпоративный) договорная

× Внимание:  сроки и стоимость зависят от сложности объекта,более подробную информацию можно получить у специалистов экспертно-правового центра Топ Эксперт

ЗАКАЗАТЬ ЭКСПЕРТИЗУ

Почему именно к нам все обращаются?

▀▄ Наши клиенты всегда получают качественные переводы. Лучше обратиться один раз к профессионалам, чем потом переделывать перевод. Все наши специалисты имеют высшее образование и диплом переводчика это, как правило, второе специальное образование по профилю.

▀▄ Дисконтная система. Все наши постоянные клиенты имеют возможность получить скидку до 15% .

▀▄ Скорость выполнения.  Небольшой перевод может быть выполнен в Вашем присутствии. По многим европейским языкам наши технические возможности позволяют переводить до 100 страниц в день. Но в приоритете у нас остается качество, поэтому ваш заказ будет выполнен в самые разумные сроки (скорость+качество).

▀▄  Удобство работы. Мы находимся в ЦАО Москвы, рядом с метро Охотный ряд, Театральная, Площадь революции, поэтому нас легко найти. Также у нас современные электронные системы приема платежей и коммуникаций, которые позволяют заказывать, оплачивать и получать наши услуги «не выходя из офиса».

▀▄ Готовые решения. Использование «готовых решений» позволяет Вам получить существенную экономию без потери качества.  В тех случаях, когда их использование допустимо, мы всегда предлагаем их клиенту в качестве недорогой альтернативы.

▀▄ Конфиденциальность данных.  Все переводимые и персональные данные не могут быть разглашены третьим лицам.

Как правильно оценить Ваш заказ:

Обратите внимание, за страницу текста мы принимаем 1800 знаков! Это количество всегда считалось стандартом в нашей среде. К сожалению, в последнее время в целях маркетинга некоторые компании за страницу стали принимать 1200, 1000 и даже 800 знаков. Подобный расчет,  как и расчет перевода по словам, вводит клиентов в заблуждение.

Дополнительная проверка переводов обязательна и выполняется бесплатно

Юриспруденция и любые другие отрасли требуют повышенного внимания к деталям.  Ошибки здесь недопустимы, а их последствия могут быть очень серьезными.  Ошибка в переводе инструкции по установке технического оборудования, может привести к выходу его из строя. Пропущенное предложение в переводе договора, может привести к полному искажению его сути.

Только сочетание профессиональной переводческой и редакторской работы может гарантировать отсутствие подобных эксцессов. Мы осознаем всю ответственность, которую принимаем на себя, работая с подобными текстами. Поэтому редакторская правка у нас является обязательной. Для наших клиентов она выполняется бесплатно.

Редактирование (либо вычитка) переводов, выполненных в других компаниях, осуществляется по отдельной тарификационной сетке и составляет приблизительно 50% от тарифа на перевод текстов данной направленности.

Устный перевод переговоров, саммитов и роликов:

Устный перевод – это отдельное направление в области перевода. Устные переводчики считаются отдельной «кастой» специалистов. Они не только хорошо владеют языком, но и имеют отличное произношение, великолепно воспринимают язык на слух и хорошо ориентируются на переговорах.

Были и нестандартные заказы, которые кроме нас ни одно переводческое бюро выполнить не могло.

Например, нашему переводчику необходимо было осуществлять перевод речи представителя ответчика на французском языке. В данной сфере множество профессиональной лексики, которая обычным переводчикам будет непонятна и незнакома.

Другим очень интересным и нестандартным заказом является перевод 900 специализированных договоров для известной международной крупной компании.

Дополнительные услуги строго по себестоимости:

Существует достаточно большое количество дополнительных услуг нотариальные копии, заверение печатью бюро переводов (у нас выполняется бесплатно), оформление графической части проекта «один в один» к оригиналу (выполняется дизайнером), консультации СЕО специалистов (при переводе сайтов), работа в Автокаде и многое другое.

При возникновении у клиентов потребности в подобных услугах, мы привлекаем к работе над переводом дизайнеров, инженеров, нотариусов, работников типографий, профессионалов ИТ сферы и многих других.

Центр «Топ Эксперт» – это команда, состоящая из специалистов (строителей, экономистов, инженеров, филологов), переводчиков, редакторов, юристов и других профессионалов, которые хорошо разбирается в своей области и любят свою работу.

Специалисты нашего центра переводов постоянно совершенствуются в своей профессии, «идя в ногу со временем». Семинары, тренинги, курсы и главное – большой объем практики. Все эти факторы, сложенные вместе, и формируют настоящего современного специалиста.

Нотариальный перевод — есть ли альтернатива?

В России судебная система очень сильно перегружена. Возложение на нее данной функции крайне усложнило бы ситуацию с заверением. У нас эту функцию выполняет частный нотариат, что в данных условиях является оптимальным решением.

Стоить заметить, что в ряде случаев допускается замена нотариального заверения заверением печатью той или иной организации в т.ч. и печатью центра переводов. Например, некоторые ВУЗы для внутренних нужд сами делают копии с перевода дипломов, заверяя их своей печатью.

▀▄ ТОП вопросов от наших клиентов:
Вопрос:  Могу ли я перевести документы сам и заверить документы у вас? 
Ответ:  Заверяя перевод на свою фамилию, переводчик за него берет на себя юридическую ответственность. Именно поэтому, чужие переводы мы заверяем только после их повторного перевода.  В противном случае, наши действия попадут под статью УК РФ «Заведомо ложный перевод».
Вопрос:  У вас написано, что вы делаете бесплатный «пробный перевод».  Что это такое и для чего это вам нужно?
Ответ: Мы даем Вам возможность увидеть на небольшом фрагменте предстоящей работы что ваш заказ переведет квалифицированный лингвист с применением верных терминов, согласованием предложений и правилами грамматики языка, а не обманщик через «Google переводчик» и «Яндекс переводчик».
Вопрос:  Мы находимся во Франции.  У нашей компании нет рублевого счета. Каким образом нам с вами работать?
Ответ: Специально для наших клиентов из Европы, нами открыты счета в евро. Никаких проблем, связанных с осуществлением платежей из-за рубежа, на данный момент не существует.
Вопрос:  Почему, чтобы перевести юридический или технический текст, одного только знания языков недостаточно?
Ответ:  Представьте себе человека, ничего не понимающего в автомобилях. Давайте его попросим объяснить на своем родном языке устройство и принцип работы автомобильной турбины или компрессора.  А теперь представьте, что ему надо прочитать об этом на чужом языке (даже если он его хорошо знает) и пересказать нам на родном.  В 80% случаев количество упущенных и неправильно понятых деталей будет так велико, что мы ничего не поймем.
Вопрос:  Я не хочу куда-либо ехать. Могу ли воспользоваться вашим сервисом онлайн?
Ответ: Да, можете. Вы можете оплатить перевод с Вашей карты или электронного кошелька. Получить его можно как онлайн, так и при помощи курьерской доставки.

Уточняйте интересующий Вас вопрос по контактному телефону:
+7(495) 127-09-35, +7 (916) 360-99-33

Консультация специалиста в офисе рядом с м. Охотный ряд осуществляется по предварительной записи с целью выбора наиболее удобного времени для Вас!

С Уважением,

Коллектив ЭКСПЕРТНО-ПРАВОВОГО ЦЕНТРА «TOP EXPERT».